Emre Kongar'ın Resmi* İnternet Sitesi


Kitaplar

Green Bullet Makaleler

Green Bullet Articles in English

Sürekli Yazılar

Kitap Söyleşileri

Yazılar

Emre Kongar Özgeçmiş Kısa Özgeçmiş

Emre Kongar CV Curriculum Vitae (in English)

Güncel Güncel Arşivi

www.kongar.org Ana Sayfaya Geri Dönüş


 

MEDYA NOTU

 

EMRE KONGAR

 

PRİMA'DA "FAKÜLTEM VE BEN"

 

Prima, güzel programlar yapan, güzel filmler oynatan bir kanal.

Türkiye'de yapılan bütün güzel işler, genel düzey düşüklüğünün kurbanı olmaya mahkum.

En lüks sinemalarda seyrettiğiniz, ya da ciddi bir televizyon kanalında izlediğiniz bir film, çevirmenin kültürsüzlüğü dolayısı ile katledilmiş bir biçimde ortaya çıkabiliyor.

Genellikle, çeviri yapılan dildeki kültür eksikliğinden kaynaklanan bu durum, çevirenin, özellikle, Türkçe'de de bulunan ama ayrı anlama gelen terimleri bilmemesinden kaynaklanıyor.

Prima televizyon kanalı, 30 Nisan 1998 Perşembe gecesi saat 23 sularında "Şaşkın Denizci" gibi bir isimle Türkçeye çevrilmiş olan bir fantezi filmini ekrana getirdi.

Filmin bir yerinde, bir "görgü" okulunun müdürü, şımarık öğrencisine, "Fakültem ve ben.." diye başlayan bir nutuk atıyordu.

Bu cümledeki mantıksızlığı izleyici farketti mi bilmem.

Ama müdürün kastettiği, "Okulum ve ben" değil, "Hocalarım ve ben" idi.

Bu yanlışlık, çok basit bir anlam farkından kaynaklanıyordu:

"Faculty", İngilizcede "öğretim yapan kadro" yani "hocalar" anlamına gelir.

Oysa Türkçede "Fakülte", "Siyasal Bilgiler Fakültesi" örneğinde olduğu gibi, "Okul" anlamında kullanılır.

Bu farkı bilmeyen çevirmen, Müdürün sözlerini, "Fakülte" kelimesini aynıyla Türkçeleştirerek saptırmıştı.

Aynı hata, "miting" sözcüğünde, üstelik, telaffuzu da çarpıtılarak yapılıyor.

Spiker kardeşlerimiz, ağızlarını yaya yaya, "1 Mayıs miiiitingi" diye, bu sözcüğü uzun "i" ile okuyorlar.

Oysa, İngilizcede "meeting" "küçük toplantı" anlamına gelir.

Türkçe'deki "miting" kısa "i" ile okunur ve İngilizcede bu kelimenin karşılığı, "demonstration" veya "rally" gibi sözcüklerdir.

Gaziantep Üniversitesi'nden "[email protected]" adresi ile e-posta yollayan Ahmet İhsan Kutlar, Show televizyon kanalında Ercan Taner'in maç anlatırken, "off side" terimini "out side" olarak yanlış söylediğini belirtiyor.

Türkçe terimler varken, yabancı sözcük kullanmayalım. Kullanıyorsak, bu işi doğru yapalım. Film ve dizi çevirilerinde ise uzman kişiler kullanalım.

Unutmayalım ki, "ucuz etin yahnisi yavan olur".


  Bu siteden yapılacak alıntılarda kaynak gösterilmesi ahlak kurallarına uygun olacaktır.

Emre Kongar ile iletişim icin e-posta, site yöneticisi ile iletişim için e-posta

Son güncelleme tarihi 16 Aralık 2019

Valid HTML 4.01 Transitional